АльбомАльбом  FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

 BRAVO!


Перейти в чат!
Сделай лучший перевод на иврит песни Рок-н-ролл мертв


 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Рок-Клуб -> Расстрел поэтов
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
GwynBleidd
Член Рок-Клуба, восставший из пепла!


Зарегистрирован: 23.09.2004
Сообщения: 1084
Откуда: Израиль

СообщениеДобавлено: Пн Май 04, 2009 12:58 pm    Заголовок сообщения: Сделай лучший перевод на иврит песни Рок-н-ролл мертв Ответить с цитатой

Итак, хочу объявить конкурс на лучший перевод песни "Рок-н-ролл мертв" легендарного БГ на иврит.
Лучший перевод будет выслан в Питер Александру Ляпину.

Оригинальный текст:

Какие нервные лица - быть беде;
Я помню, было небо, я не помню где;
Мы встретимся снова, мы скажем "Привет", -
В этом есть что-то не то;
Рок-н-ролл мертв, а я еще нет,
Рок-н-ролл мертв, а я;
Те, что нас любят, смотрят нам вслед.
Рок-н-ролл мертв, а я еще нет.

Отныне время будет течь по прямой;
Шаг вверх, шаг вбок - их мир за спиной.
Я сжег их жизнь, как ворох газет -
Остался только грязный асфальт;
Но рок-н-ролл мертв, а я еще нет,
Рок-н-ролл мертв, а я;
Те, что нас любят, смотрят нам вслед.
Рок-н-ролл мертв, а я...
...еще нет.

Локоть к локтю, кирпич в стене;
Мы стояли слишком гордо - мы платим втройне:
За тех, кто шел с нами, за тех, кто нас ждал,
За тех, кто никогда не простит нам то,
что
Рок-н-ролл мертв - а мы еще нет,
Рок-н-ролл мертв, а мы;
Те, что нас любят, смотрят нам вслед.
Рок-н-ролл мертв, а мы;
Рок-н-ролл мертв, а я еще нет,
Рок-н-ролл мертв, а я;
Те, что нас любят, смотрят нам вслед,
Рок-н-ролл мертв, а я...

_________________
Рок-н-ролл мертв, а я... не дождетесь!!! ©
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
radioactive
Гость: Майор


Зарегистрирован: 27.03.2008
Сообщения: 552
Откуда: Центр, Тель-Авив

СообщениеДобавлено: Пн Май 04, 2009 1:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

?אלקסנדר ליאפין מדבר עברית
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ammalgamma
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Май 04, 2009 2:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Во-первых уже есть перевод и исполнение Леонидова. Во-вторых как раз это исполнение Саша недавно запостил в своём ЖЖ
Так что рекомендую для полной картины вытащить уже имеющийся в наличии перевод сюда, возможно он окажется лучшим.
Вернуться к началу
GwynBleidd
Член Рок-Клуба, восставший из пепла!


Зарегистрирован: 23.09.2004
Сообщения: 1084
Откуда: Израиль

СообщениеДобавлено: Пн Май 04, 2009 2:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

слышал... да и у Ляпина он есть, но кто слышал этот перевод, тот наверное заметил, что он в стиле "оле хадаш - тахана мерказит".
поэтому предлагаю сделать перевод более качественный.
и если ты заметил, то в данной теме в ЖЖ я как раз с ним на счет этого и переписывался
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Ammalgamma
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Май 04, 2009 4:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нет, не обратил внимание, но как-то почувствовал, что тема открыта на почве именно этого поста. Перевод не слушал, как и песню, но всё-таки он запросто может оказаться лучшим, если не единственным.
Да! И тему я переименовал в нечто более определенное.
Вернуться к началу
FrioneKlen
Гость: Ефрейтор


Зарегистрирован: 19.10.2008
Сообщения: 6
Откуда: Рамат-Ган

СообщениеДобавлено: Пн Май 04, 2009 10:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марик, ты написал Ляпину, что "перевод, я бы сказал, слишком точный"(с) Так вот, ИМХО, перевод как раз довольно не точный, самое заметное - это замена местоимений. Ну и отдельных слов... Мне, чесгря, тоже не понравилось, мысль потеряна и звучит как набор фраз. Я попробую, чисто из интереса, но ничего не обещаю :)
_________________
"...God was drunk when he made me..." (c) Tom Waits
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Рок-Клуб -> Расстрел поэтов Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах




Error: Cache dir: Permission denied!
Warning: fopen(/home/www/web10/web/setlinks_22c00/cache/rock-club.org.links): failed to open stream: Permission denied in /home/www/web10/web/setlinks_22c00/slclient.php on line 163






Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group