АльбомАльбом  FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

 BRAVO!


Перейти в чат!
Перевод песен иврит-русский и наоборот
На страницу Пред.  1, 2

 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Рок-Клуб -> Другие объявления
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
SZ
Гость: Ефрейтор


Зарегистрирован: 02.03.2011
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Пт Июн 07, 2013 9:55 am    Заголовок сообщения: Максу - механику Ответить с цитатой

Ну зачем уж так наотмашь.
Перевод сыроват, да и вряд ли кем-то серьёзно редактировался, но и оригинал ведь стилистическими изысками не блещет. Кстати, тексты Авиу Медины ими не блещут тоже. С этой точки зрения я, скорее, привёл бы в пример Меира Ариэля или Эгудов - Манора и Баная. Но это уже, конечно, дело вкуса.
А насчёт предложения сотрудничества - что ж в этом плохого? Если всё время "в стол" переводить, далеко не уедешь Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MaxDn
Гость: Ефрейтор


Зарегистрирован: 25.12.2004
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Вс Июн 09, 2013 11:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Во-первых, вот вторая песня, классику надо узнавать в лицо :)

Про иврит и про словарный запас согласен, ульпановский, ну так и оригинал в смысле поэзии не Бродский, прямо скажем. Старался соответствовать :)
Грубые ошибки - какие, укажи. Настоящее время в иврите - причастие, и в таком контексте в прошедшем времени повествования употребляется сплошь и рядом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SZ
Гость: Ефрейтор


Зарегистрирован: 02.03.2011
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Ср Июн 12, 2013 9:04 am    Заголовок сообщения: To MaxDn Ответить с цитатой

Гейзель по поводу перевода песен уже всё прекрасно написал: http://www.wysotsky.com/0006/007.htm. Тут добавить, в общем-то, нечего.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MaxDn
Гость: Ефрейтор


Зарегистрирован: 25.12.2004
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Чт Янв 23, 2014 9:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Две песни Цоя на иврите (поёт Илья Хольц):


Link



Link
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SZ
Гость: Ефрейтор


Зарегистрирован: 02.03.2011
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Вс Янв 26, 2014 3:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эх, устроить бы сборный концерт памяти Цоя, с исполнением его песен преимущественно на иврите - ведь он из русского рока для израильской аудитории, пожалуй, наиболее известен. Тогда б и я свои переводы цоевых песен предложил бы.
Продюсеры! Ау! Где Вы?.. Не дают ответа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Рок-Клуб -> Другие объявления Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах




Error: Cache dir: Permission denied!
Warning: fopen(/home/www/web10/web/setlinks_22c00/cache/rock-club.org.links): failed to open stream: Permission denied in /home/www/web10/web/setlinks_22c00/slclient.php on line 163






Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group